哎哟喂,今儿个咱来唠唠这啥子“英文翻译中文在线翻译”的事儿。这年头,洋玩意儿是越来越多,咱老百姓也赶时髦,时不时地也得瞅两眼英文。可这英文,它不像是咱们庄稼地里的白菜萝卜,看一眼就懂。那咋办?就得靠这翻译。
说起这翻译,那花样可多了去了。以前,咱有个教书先生,那可是个文化人。要是谁家有个啥英文信件啥的,都得跑去求他帮忙翻译。先生戴个老花镜,在那儿吭哧吭哧地查字典,半天才能翻出几句。现在可好了,有了这“在线翻译”,手指头点几下,立马就能出结果,方便着呢!
- 这“在线翻译”嘞,就跟那变戏法似的。你把英文输进去,它就给你变成中文,那速度,比兔子跑得还快。我听说,啥“百度翻译”、“有道翻译”的,都挺厉害,能翻好多国家的语言呢。
- 不光能翻译字儿,还能翻译那些个网站啥的。那些个花里胡哨的英文网站,咱也看不懂,有了这翻译,也能凑合着瞅瞅,看看人家外国人都在干些啥。
不过话说回来,这机器翻译,有时候也不靠谱。它就跟那二愣子似的,死板得很。有些话,它翻出来,驴唇不对马嘴的,让人笑掉大牙。我记得有一次,我孙子拿个英文故事书让我给他讲,我瞅着那些字儿就头晕。就用手机上的翻译软件翻了一下,结果翻出来的内容,颠三倒四的,根本就不是那么回事儿。后来还是我孙子他爸,一个在城里打工的,回来给重新翻译的。他说是这机器翻译嘞,它不懂咱中国人说话的弯弯绕,只能直来直去地翻,所以有时候就不准。
还有嘞,这翻译软件,它也不是万能的。有些个专业的词儿,它就翻不出来,或者翻出来驴头不对马嘴的。我上次去城里看病,医生开的药方子上写了一堆英文,我拿手机一扫,翻出来一堆乱七八糟的,吓得我赶紧又跑回去问医生。医生说,这都是些专业术语,翻译软件翻不准,还是得问专业人士。
所以说嘞,这“在线翻译”虽好,但也不能全信它。咱用它的时候,也得留个心眼儿,多琢磨琢磨。要是碰上重要的事儿,还是得找个懂英文的人帮忙看看,别闹出笑话。要不就多学点英文,自己个儿也能看懂,那不更好?我听说现在小孩儿,从小就学英文,那英文说得溜得很。咱娃儿,也不能落后太多不是?
这学英文嘞,也跟种地似的,得下功夫。不能三天打鱼两天晒网。得天天坚持,多听多读多练。我听说有些个学习英语的网站,里面有啥听力练习、单词游戏啥的,挺有意思的。咱没事儿的时候,也可以去瞅瞅,学点皮毛也好。总比啥都不懂强。再说,现在这社会,啥都讲究个文化,咱多学点东西,总没坏处。
还有嘞,这翻译软件,它更新得也快。今天这个版本,明天可能就换成新的了。所以,咱也得跟上时代,多学点新东西,别被时代给落下。我听说现在还有那种能听懂人说话的翻译机,你跟它说中文,它就给你翻成英文,你跟它说英文,它就给你翻成中文,那可真是太神奇了。也不知道啥时候,咱也能用上这高科技玩意儿。
总之嘞,这“英文翻译中文在线翻译”是个好东西,给咱老百姓带来了不少方便。但咱也不能光指望它,还得自己个儿多努力,多学习。这样,才能跟上时代,不被社会淘汰。你说是不?
Tags:[在线翻译, 英文翻译, 中文翻译, 翻译软件, 语言学习]
还没有评论,来说两句吧...