这个“convince”嘞,说实话就是个有点绕的词,但其实意思也没啥复杂。人也许用不上英文,可孩子们上学嘞啥的,总会学到些外头的东西,咱也跟着了解了解。
首先来说说“convince”的意思吧,这个词其实就是“让人相信”的意思,有点像是咱人劝人,劝到让人心服口服的感觉。比如,你说你做个饭好吃,你就一直劝,一直讲你的好处,讲到大家都点头说“行了行了,我们都相信你做得好吃了!”这就是个“convince”。
在英文里,“convince”就是个动词,就像咱种地嘞、放羊嘞这些动词一样,是个干事儿的词。它用来表示“说服、劝服、让人相信”。你要是能把一个人讲得信了,那你就是convince了他。
- “convince”用法挺简单,主要就是用在说服谁相信啥事情上。
- 这个词它多是直接接人,意思就是咱要说服的人。就好比你跟大儿子讲道理,讲到他信了,那你就是convince了他。
“convince”的基本用法咱简单说一下哈:
- 第一种:convince后面直接加人。比如“convince him”,意思就是“让他相信”。比方说“我试图让他相信我的话”,英文就是“I tried to convince him”。
- 第二种:convince后面也可以加上人和“of something”,意思是“让某人相信某件事儿”。比如,“我让她相信这是真的”,那就是“I convinced her of the truth”。
就像咱平时劝人一样,convince主要靠摆事实、讲道理,而不是光靠拍胸脯。你得说点实在的,把事讲明白,才能让人信服。就像村长说服大家种新稻种,他就得说出个一二三来,别人才能信。
举个例子嘞,比方说:
- 例句:“I convinced him of the benefits of organic farming.” 意思就是说“我让他相信了有机种植的好处”。这不就是咱跟别人讲,种地不打药,虽然麻烦点,可庄稼长得好嘞,这样一说,别人心服了,这就叫convince。
说完这基本意思,再唠唠它的其他相关词:
- convinced:这就是“信了”的意思,形容人心里踏实,信服。比如,“He is convinced.” 这人信了。
- convincing:是个形容词,意思就是“有说服力的”。你说的话能让人信,那就convincing。就像的一劝人,人人都服,那她的说辞就是convincing的。
- convincingly:是副词,指“信服地”。比如“他说得信服地”,英文就是“he spoke convincingly”。
说白了,convince这词嘞,离不开劝,离不开让人信服。你想让别人信你说的话,就得convince。
今天说了这么多,估计咱这人就算不学英文,也算对“convince”有点感觉了哈。你要是想学好英文,这“convince”还真是个得用到的词儿。
Tags:[convince, convince的用法, 英文词汇, 英语学习]
免责声明:由于无法甄别是否为投稿用户创作以及文章的准确性,本站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如我们转载的作品侵犯了您的权利,请您通知我们,请将本侵权页面网址发送邮件到qingge@88.com,深感抱歉,我们会做删除处理。
还没有评论,来说两句吧...